original vs copy
Apr. 2nd, 2009 11:12 amhttp://emdrone.livejournal.com/202277.html
я, когда овладел базовыми знаниями пары языков, осознал, что смотреть/читать фильмы/тексты надо обязательно в оригинале. и если ваши знания языка оригинала находятся на достаточно жалком уровне, все равно достигается ряд преимуществ, каковые с верхом перекрывают удобство поглощения переводенного.
как то:
- контакт непосредственно с духом автора/актера;
- непосредственное восприятие шуток/прибауток/локальных словечек и пр.пр.пр.;
- в случае фильмов слышим оригинальный звук/речь актера;
- отсутствие ошибок переводa. хотя делаются свои ошибки, но это именно ошибки, а не возможное искажение тупого/злого переводчика, "фак" остается "факом", "ай ам райт" не делается "я с права";
- and last but not least: автоматический рост уровня владения языком.
я, когда овладел базовыми знаниями пары языков, осознал, что смотреть/читать фильмы/тексты надо обязательно в оригинале. и если ваши знания языка оригинала находятся на достаточно жалком уровне, все равно достигается ряд преимуществ, каковые с верхом перекрывают удобство поглощения переводенного.
как то:
- контакт непосредственно с духом автора/актера;
- непосредственное восприятие шуток/прибауток/локальных словечек и пр.пр.пр.;
- в случае фильмов слышим оригинальный звук/речь актера;
- отсутствие ошибок переводa. хотя делаются свои ошибки, но это именно ошибки, а не возможное искажение тупого/злого переводчика, "фак" остается "факом", "ай ам райт" не делается "я с права";
- and last but not least: автоматический рост уровня владения языком.